Tanabata Matsuri

Tanabata Matsuri (japonês: 七夕祭り, "Festival do Tanabata"), ou simplesmente Tanabata (japonês: 七夕, jukujikun significando "Sétima Noite", ou, raramente, 棚機, significando algo como "Ponte do Tecelão"), é uma comemoração de origem japonesa que ocorre na sétima noite do sétimo mês do ano.


O Festival no Japão
Levada pela Família Imperial no inicio do século IX, a Cerimônia do Tanabata (Kikoden) sofreu alguns adaptações no Japão, com por exemplo, a substituição da seda por uma tradicional manifestação artística japonesa, o washi ou papel artesanal, n confecção dos enfeites, também denominados Tanabatas.nesta época, apenas a nobreza tinha acesso a esta comemoração.

A popularização do Festival teve inicio em 1946 com o objetivo de incentivar o povo japonês a ter forças para reconstituir o País depois da guerra.

Os enfeites eram pendurados em bambus, erguidos em vários pontos da cidade e naquele ano, apesar de todas as dificuldades, incluindo a falta de alimentos.

Foram erguidos 52 bambus em Sendai, capital da província de Miyagui. Com a visita do Imperador em 1947, este número subiu para 5.000 (cinco mil).

A celebração

O festival que celebra esta história de amor teve início na Corte Imperial do Japão há cerca de 1.150 anos, e lá tornou-se feriado nacional em 1603.
Atualmente o Tanabata é uma das maiores festas populares do Japão. É realizado em diversas cidades, o mais tradicional é o de Miyagui, que se realiza em agosto, aproveitando as férias de verão das escolas japonesas.
No Brasil
No Brasil o primeiro festival Tanabata foi realizado na cidade de Assaí no Estado do Paraná no ano de 1978.

O Festival das Estrelas
Com o nome de "Festival das Estrelas", o Tanabata Matsuri é realizado na cidade de São Paulo, na Praça da Liberdade, no mês de julho, desde 1979.
Esta é a principal comemoração anual do bairro, incluída no Calendário Turístico do Estado e do Município de São Paulo:
  • as ruas a praça são decoradas com grandes ramos de bambu ornamentados por enfeites de papel colorido que simbolizam as estrelas;
  • tanzaku (短冊), pequenos pedaços de papel onde as pessoas colocam seus pedidos, são pendurados nesses bambus;
  • são realizados também apresentações de tambores Taikô, danças folclóricas e shows de cantores.

O significado do sétimo dia do sétimo mês do calendário lunar


Tanzaku
Assim como a Cultura Maia os costumes de Okinawa consideram a existência de uma relação entre a Lua e o Sol e observam a diferença de um dia entre estes dois calendários, que no Japão corresponde ao Tanabata.
A Lua gira em torno da Terra:
  • A cada ano 13 vezes em ciclos de 28 dias, completando um ciclo anual de 364 dias (dividido por 7 = 52 semanas)
  • A Terra gira em torno do Sol num ciclo que se completa em aproximadamente 365 dias
  • A diferença entre estes ciclos do Sol (365 dias) e da Lua (364 dias) corresponde a 1 dia "(neutro)". Assim, o ano teria 52 semanas mais 1 dia neutro, o Tanabata, dia 07 do sétimo mês do calendário lunar.

Datas oficiais pelo calendário lunar

A data original do Tanabata é baseada no calendário lunissolar japonês, que é um mês atrasado que o calendário gregoriano. Com isso, alguns festivais são realizados no dia 7 de Julho e outros nos dias próximos ao dia 7 de Agosto, enquanto outros continuam comemorando no sétimo dia do sétimo mês lunar do tradicional calendário lunissolar japonês, que normalmente é em Agosto no calendário gregoriano.
As datas gregorianas para o "sétimo dia do sétimo mês lunar do calendário lunissolar japonês" para os seguintes anos são:
   * 07/08/2008
   * 26/08/2009
   * 16/08/2010
   * 06/08/2011
   * 24/08/2012 (A data chinesa é 23/08/2012 por causa da diferença de horário.)
   * 13/08/2013
   * 02/08/2014
   * 20/08/2015
   * 09/08/2016
   * 28/08/2017
   * 17/08/2018
   * 07/08/2019
   * 25/08/2020

Canção tradicional

Há uma canção tradicional de Tanabata que é ensinada praticamente a todas as crianças japonesas:
   Sasa no ha sara-sara     (笹の葉 さらさら)
   Nokiba ni yureru         (軒端にゆれる  )
   Ohoshi-sama kira-kira    (お星様 キラキラ)
   Kin Gin sunago           (金銀砂ご    )
Tradução aproximada:
   As folhas do bambu, murmuram, murmuram,
   balançam as pontas.
   As estrelas brilham, brilham,
   grãos de areia de ouro e prata.

0 comentários:

MAIS POSTAGENS *--*